2009年4月27日星期一

Tea Dictionary F

Firing: The method of rapidly firing the tealeaf with hot air or in a hot pan in order
to quickly cease fermentation and dry the leaf.

烘培:用热空气或者在热平底锅中快速去除茶叶中的水分的一种方法,目的是为了快速停止发酵,去除水分。

Flavored tea: Tea that has been scented and flavored with spices or flavors, which
may include cinnamon, orange rind, or Bergamot oil, to name a few.

风味茶:用各种香料和调味剂使茶具备各种香气,风味独特,包括使用肉桂,橙皮,香柠檬等等。

香霖谈小注:不少地方把Flavored tea翻译成加香茶,调味茶我以为翻译成“风味茶”更贴切,而Spiced tea翻译成“调味茶”更好,比方说我们常见的Rose-flavored tea. Litchi-flavored black tea,翻译成玫瑰风味茶,和荔枝风味红茶,总比玫瑰加香茶,荔枝加香红茶更顺口,更贴切。感觉在日常使用中Flavored tea 和Spiced tea 并无多大区别,相比之下使用flavored tea 更多些。
茶叶术语有必要正规化,走向统一,对此我们业内人士和翻译工作者必须态度严谨。

Formosa or Formosa oolong: An Oolong tea produced in Taiwan, which is considered the champagne of tea.
台湾乌龙茶:产自台湾的乌龙茶,被视为茶中香槟。

香霖谈小注:
1)关于台湾乌龙
台湾乌龙也称福摩萨乌龙,Formosa(福摩萨)是十六世纪葡萄牙殖民者对台湾的旧称,很多时候Formosa就是台湾乌龙茶的意思,好比Keemun就是祁门红茶的意思。

台湾乌龙茶广受全球茶市场的喜爱。自晚清开港,历经日治时代到国民党政府初期,茶叶一直是台湾外销创汇的主力,那时台湾的茶叶,绝大部分外销。但自七十年代起,台湾经济开始腾飞,这二万多吨乌龙茶,大都被台湾人自己喝掉了。

在台湾乌龙茶如日中天的时代,外销三箱,总重四十五公斤的「东方美人──白毫乌龙茶」,可以换一栋「楼仔厝」,就是一栋楼房,东方美人据说专门供应英国王室。即使到了八十年代,台湾岛上得到「特等奖」的茶,动辄数万元一斤的行情,也让寻常百姓,买不下手。

2)关于茶中香槟
champagne of tea(茶中香槟)这个头衔现在往往被冠于大吉岭(Darjeeling),而不少人也都知道茶中勃艮第(Burgundy of tea)是我们的祁门红茶(Keemun),我想是因为这个称谓早已被冠之于祁门,所以后来的大吉岭只能是香槟了~~~

2 条评论:

 
Subscribe in a reader